少年行四首古诗原文翻译
时间:2021-04-02 16:06
1
少年行四首古诗原文翻译少年行四首 令狐楚 〔唐代〕 少小边州惯放狂,骣骑蕃马色黄羊。 如今年老无筋力,犹倚营门数雁行。 家本清河住五城,须凭弓箭得功名。 等闲飞鞚秋原上,独向寒云试色声。 弓背霞明剑照霜,秋风走马出咸阳。 未收天子河湟地,不拟回头望故乡。 霜满中庭月满楼,金樽玉柱对清秋。 当年称意须行乐,不到天明不肯休。 译文 青午时在边城使心放狂, 骣骑着蕃地马箭色黄羊。 到如今年纪老没了筋力, 还靠着军营门来数雁行。 清河郡五城原是我的家, 博取功名全靠着好箭法。 秋原飞驰本来是等闲事, 宝雕弓独自向着寒空发。 弓箭沐浴着霞光,宝剑照耀着寒霜。 剑起案列的秋风,驰马飞出了咸阳。 国土一角仍沦陷,天子没有收河湟。 这种请况不改变,不拟回头望故乡。 庭院里霜满地,月亮已过了小楼。 倚着玉柱畅饮,欣赏那深秋景SE。 当年的称意,不过是片刻的快乐, 开怀畅饮不到天明,不肯罢休啊。 注释 边州:靠近边境的州邑。泛指边境地区。 骣(chǎn)骑:骑马时,马不加鞍辔。蕃马:西域地区。黄羊:一种野羊,腹部带黄SE,故名,古代产于关右一带。 营门:军营之门。 清河:郡名,汉置,辖今河北省清河、枣强及山东省清平、高唐、临清、武城等县。五城:地名。弓箭:这里指代箭法、武艺。 功名:功业和名声。 飞鞚(kòng):飞驰。鞚,有嚼口的马络头。秋原:秋日的原野。 咸阳,秦的都城,这里指唐代京城长安。 河湟(huáng)地:指河西、陇右之地。河,湟水;河湟,指湟水流域及湟水注入黄河一带地方,这里指河西、陇右一带,这一带,当时被吐蕃侵占。拟:打算。 金尊:即金樽,酒杯的美称。玉柱:石柱的美称。 |