首页 | 发型 | 着装 | 健康 | 情感 | 长发

亲子 | 孕前 | 孕中 | 产前 | 产后 | 婴儿 | 幼儿 | 学前 | 早教 | 胎教 | 起名 | 饮食 | 优生 | 不孕 | 疾病 | 教育 | 故事 | 古诗 | 百科 | 教案 |

题春绮遗像原文及翻译

1

题春绮遗像原文及翻译

题春绮遗像

陈衡恪 〔清代〕

人亡有此忽惊喜, 兀兀对之呼不起。

嗟余只影系人间, 如何同生不同死?

同死焉能两相见, 一双白骨荒山里。

及我生时悬我睛, 朝朝伴我摩书史。

漆棺幽閟是何物? 心藏形貌差堪拟。

去年欢笑已成尘, 今日梦魂生泪泚。

题春绮遗像原文及翻译1

译文

突然发现已失去的人有遗像感到很惊喜,用心的看着它终日相呼而不得一应。

感叹余生孤零零的一个人,为什么一起活着却不一起死呢?

一起死了还能够在地下相见,我们的白骨还可一起埋在荒山中。

等到投胎出生时悬挂着我的眼睛,看着你每天陪伴着我研究书画史书。

紧紧关闭的漆黑棺材是什么?心里面你的声容相貌跟实际的的差不多啊。

上一次的欢笑早已是很久以前,梦魂中偶念旧事,亦不禁流下泪水。

题春绮遗像原文及翻译2

注释

此:指遗像。

兀兀(wù wù):用心的样子。

对之:看着它。

嗟余:感叹余生。只影:孤零零的一个人。

悬我睛:本用伍子胥典,此处仅用其字面,悬挂我的眼睛。

摩书史:研究书画史书。

漆棺幽閟(bì):紧紧关闭的漆黑棺材。

差:差不多。堪:可以。拟:相似。

泪泚(cǐ):流下清泪。

  • 上一篇:铜官山醉后绝句唐李白翻译
  • 下一篇:没有了