丰乐亭游春三首翻译和赏析
时间:2021-03-30 19:25
1
丰乐亭游春三首翻译和赏析丰乐亭游春三首 欧阳修 〔宋代〕 绿树交加山鸟啼,晴风荡漾落花飞。 鸟歌花舞太守醉,明日酒醒春已归。 春云淡淡日辉辉,草惹行襟絮拂衣。 行到亭西逢太守,篮舆酩酊擦花归。 红树青山日衣斜,长郊草SE绿无涯。 游人不管春将老,来往亭前踏落花。 译文 郁郁葱葱的绿树间交加着鸟儿的啼叫鸣欢,万里晴空下款款的春风将落下的花瓣吹拂得四处飞舞。 我就M醉在这一片的鸟语花飞的大好春光之中,待到第二天酒醒的时候才发现春天已经将要结束了。 头上是暖暖的阳光和淡淡的云朵,脚底青草茂盛主动牵惹游人的衣襟,柳絮纷飞洒落在身上。 漫步至小亭前遇到太守,坐着一个小竹轿子半醺半醉的,头上擦满了鲜花嘻笑归来。 红花满树,青山隐隐,日已偏西。广漠的郊野,草SE青绿,看不见边际。 游春的人们,兴趣正浓,哪管春天将去。丰乐亭前,人来人往,落花遍地。 注释 丰乐亭:在滁城西一里许的大丰山下,欧阳修任滁州(今安徽滁县)知州时所筑,为当时滁州的胜游之地。 太守:汉代一郡的地方长官称太守,唐称刺史,也一度用太守之称,宋朝称权知某军州事,简称为知州。诗里称为太守,乃借用汉唐称谓。 红树:开红花的树,或落日反照的树,非指秋天的红叶。 长郊:广阔的郊野。无涯:无边际。 老:逝去。一作“尽”。春将老:春天将要过去。 |