踏莎行欧阳修原文及翻译
时间:2021-03-03 11:43
1
踏莎行欧阳修原文及翻译踏莎行 欧阳修 〔宋代〕 雨霁风光,春分天气,千花百卉争明媚。画梁新燕一双双,玉笼鹦鹉愁孤睡。 薜荔依墙,莓苔满地,青楼几处歌声丽。蓦然旧事上心来,无言敛皱眉山翠。 译文 春雨过后,天空放晴,春分天气,一派好风光。百花盛开,万紫千红,争奇斗园。画梁之上,刚归来的燕子,出双入对。玉笼里的鹦鹉却在发愁自己孤独眠睡。 薜荔香草爬上了墙面,莓苔绿藓铺满了地面,远处的青楼断断续续地传过来清丽的歌声。想起过去的事请不禁沉默无言,眉头紧皱,远山眉SE变成了青绿。 注释 踏莎行:词牌名,又名《喜朝天》、《柳长春》、《踏雪行》、《平阳兴》、《踏云行》、《潇潇雨》等。双调小令,五十八字,上下片各三仄韵。四言双起,例用对偶。 雨霁:雨过天晴。 春分:二十四节气之一。每年在公历3月20或21日。此日,太阳直色赤道,南北半球昼夜长短平分,故称。 画梁:有彩绘装饰的屋梁。 玉笼:玉饰的鸟笼。亦用为鸟笼的美称。 薜(bì)荔:常绿藤本植物。又称木莲。 莓苔:青苔。 青楼:机院。 眉山:形容女子秀丽的双眉。 |