首页 | 发型 | 着装 | 健康 | 情感 | 长发

亲子 | 孕前 | 孕中 | 产前 | 产后 | 婴儿 | 幼儿 | 学前 | 早教 | 胎教 | 起名 | 饮食 | 优生 | 不孕 | 疾病 | 教育 | 故事 | 古诗 | 百科 | 教案 |

古风其十九李白翻译

1

古风其十九李白翻译

古风·其十九

李白 〔唐代〕

西上莲花山,迢迢见明星。(西上 一作:西岳)

素手把芙蓉,虚步蹑太清。

霓裳曳广带,飘拂升天行。

邀我登云台,高揖卫叔卿。(登云台 一作:至云台)

恍恍与之去,驾鸿凌紫冥。

俯视洛阳川,茫茫走胡兵。

流血涂野草,豺狼尽冠缨。

古风其十九李白翻译1

译文

西岳华山莲花峰上,远地看见华山仙女。

素手握着皎洁芙蓉,太空之中凌空而行。

身穿云霓做的衣裙,拖着宽阔的飘带,轻盈飘拂地升天而行。

她邀请我登上彩云高台,拜见那仙人卫叔卿。

恍惚之间与仙人同去,驾着鸿雁飞入高空。

俯视中原一带,到处都是安禄山叛军。

鲜血淋漓涂满了野草,吃人的豺狼都封爵簪缨。

古风其十九李白翻译2

注释

莲花山:华山的最高峰莲花峰。华山在今陕西省华音市。

明星:传说中的华山仙女。

虚步:凌空而行。蹑:行走。太清:天空。

霓裳:用云霓做的衣裙。

曳广带:衣裙上拖着宽阔的飘带。

云台:云台峰,是华山东北部的高峰,四面陡绝,景SE秀丽。

卫叔卿:传说中的仙人。

紫冥:高空。

洛阳川:泛指中原一带。走:奔跑。

豺狼:比喻安史叛军。

冠缨:穿戴上官吏的衣帽。

  • 上一篇:同崔邠登鹳雀楼翻译
  • 下一篇:没有了