古八变歌翻译
时间:2021-03-10 11:28
1
古八变歌翻译古八变歌 佚名 〔两汉〕 北风初秋至,吹我章华台。 浮云多暮SE,似从崦嵫来。 枯桑鸣中林,络纬响空阶。 翩翩飞蓬征,怆怆游子怀。 故乡不可见,长望始此回。 译文 初秋时节刚至便刮起了北风,吹到了我所在的章华台。 日暮时分高天上浮云流走,仿佛从那西极崦嵫山吹来。 树林中的枯桑叶飒飒作响,络纬在那空旷的台阶上鸣叫。 飞蓬草在风中飘飘扬扬,让游子触景伤怀怆然而悲。 遥远的故乡已经看不见了,眺望未果只能悲怅地返回。 注释 八变:其义不详,以“八变歌”为题的乐府歌诗,独此孤篇存世,余概莫传。 章华台:春秋时期楚国所筑的台名,在今湖北省监利县西北。根据《左传·昭公七年》记载,章华台原是春秋年间楚君灵王建造的一座著名离宫,构筑极其宏丽壮观。郦道元《水经·沔水注》称“台高十丈,基广十五丈”。 崦(yān)嵫(zī):山名,在甘肃省天水市西南,下有虞泉,是古代传说中太阳西落所没入之处。 “枯桑”句:指秋日林中的枯桑飒飒作响。 络纬:虫名,一名“莎机”,秋季鸣虫,因其声如纺线,俗称“络纱娘”、“络丝娘”。 飞蓬:草名。在古诗中常喻为行踪飘泊无定的游子。征:行。 怆(chuàng)怆:忧伤悲痛貌。 长望:徐仁甫《古诗别解》认为“长望”即“怅望”。此回:犹此番,此次。 |