却东西门行曹草原文及翻译
时间:2021-03-31 20:19
1
却东西门行曹草原文及翻译却东西门行 曹草 〔两汉〕 鸿雁出塞北,乃在无人乡。 举翅万馀里,行止自成行。 冬节食南稻,春日复北翔。 田中有转蓬,随风远飘扬。 长与故根绝,万岁不相当。 奈何此征夫,安得驱四方! 戎马不解鞍,铠甲不离傍。 冉冉老将至,何时返故乡? 神龙藏深泉,猛兽步高冈。 狐死归首丘,故乡安可忘! 译文 大雁生活在遥远的塞北,那是荒凉无人的地方。 举翅飞行万余里,飞行栖息都是结伴而行。 冬天在南方饱食稻谷,春日一到又再飞回北方。 田中有一种草叫转蓬,总是随风远飞四处飘扬。 从此永远离开自己的根,万年难相会各在天一方。 可怜那远征的将士,怎能离开四方归家乡。 战马永远不卸征鞍,铠甲永不离人身旁。 岁月流逝人已渐渐衰老,什么时候才能返回故乡? 神龙藏身在深渊,猛兽漫步在山冈。 狐死头还向山丘,人的故乡怎能忘! 注释 转蓬:飞蓬,菊科植物,古诗中常以飞蓬比喻征夫游子背井离乡的漂泊生活。 不相当:不相逢,指飞蓬与本根而言。 奈何:如何,这里有“可叹”、“可怜”的意思。 安得:怎能。去:离开,避免。 冉冉(rǎn):渐渐。 深泉:应作“深渊”,唐人抄写古书时常把“渊”字改为“泉”,以避唐高祖李渊之讳。 猛兽:应作“猛虎”,唐人为李渊祖父李虎避讳,常把“虎”字改写作“猛兽”。 狐死归首丘:屈原《哀郢》中有“鸟飞反故乡兮,狐死必首丘”。首丘,头向着自己的窟B。狐死首丘是古来的一种说法,用以比喻人不该忘记故乡。 |