于王抚军座送客陶渊明翻译
时间:2021-03-07 15:24
1
于王抚军座送客陶渊明翻译于王抚军座送客 陶渊明 〔魏晋〕 秋日凄且厉,百卉具已腓。 爰以履霜节,登高饯将归。 寒气冒山泽,游云倏无依。 洲渚四缅邈,风水互乖违。 瞻夕欣良宴,离言聿云悲。 晨鸟暮来还,悬车敛馀辉。 逝止判殊路,旋驾怅迟迟。 目送回舟远,请随万化遗。 译文 秋天的景象凄清而且萧肃,百草都已经枯萎衰颓。 于是在霜露降落的九月,登高饯别送友人去外地上任。 肃肃的寒气笼罩着山涧,游云飘忽不定无所依傍。 遥望水中洲渚似乎是很缥缈的景象,风向与水流的方向相违背。 眺望暮景又很欣喜逢见这样的盛筵,离别的话语使人感到伤悲。 早晨飞去的乌儿傍晚已经飞回来了,太阳渐渐收敛起余下的光辉。 过去的人和留下的人道路完全不同,调转我的车马,无限惆怅地缓缓走在回去的路上。 眼看归去的小船越行越远,心请随着万物的变化而变化,紧紧相随。 注释 王抚军:王弘,义熙十四年(418年),王弘以抚军将军监江州、豫州之西阳、新蔡二郡诸军事,任江州刺史。客:指庾登之和谢瞻。庾登之:原任西阳太守,此次征人为太子庶子、尚书左丞。谢瞻:原任相国从事中郎,此次赴任豫章大守,途经得阳。 凄且厉:凄凉而且肃杀。 百卉(huì):百草。腓(féi):草木枯萎。 爰(yuán):于是。履(lǚ)霜节:指九月。 饯(jiàn):设酒食送行。归:将要离去之人,指庾登之、谢瞻。 冒:覆盖。 倏(shū):忽然,疾速。 洲渚(zhǔ):水中陆地。缅(miǎn)邈(miǎo):遥远的样子。 风水互乖违:风向与水流方向相反。乖违:违背,分离。 瞻(zhān)夕:傍晚。欣良宴:宴会中的气氛令人高兴。 离言:离别之辞。聿(yù):语助词。 悬车:黄昏之前。敛余晖:夕阳渐收余光。 逝止:谓行者与留者留。判:判然,分别。 旋驾:回车。迟迟:缓慢的样子。 回舟:归去之舟。 万化:宇宙自然之变化。遗(yí):遗落,消失。 |