峨眉山月歌送蜀僧晏入中京翻译
时间:2021-02-09 11:19
1
峨眉山月歌送蜀僧晏入中京翻译峨眉山月歌送蜀僧晏入中京 李白 〔唐代〕 我在巴东三峡时,西看明月忆峨眉。 月出峨眉照沧海,与人万里长相随。 黄鹤楼前月华白,此中忽见峨眉客。 峨眉山月还送君,风吹西到长安陌。 长安大道横九天,峨眉山月照秦川。 黄金狮子乘高座,白玉麈尾谈重玄。 我似浮云殢吴越,君逢圣主游丹阙。 一振高名满帝都,归时还弄峨眉月。 译文 我以前在巴东三峡之时,曾西望明月遥想家乡峨眉。 遥忆家乡的峨眉山月从峨眉而出,普照沧海,长与人万里相随。 在黄鹤楼前的月光下,我忽然遇到了您这位从家乡峨眉来的客人。 如今,峨眉山月又将随风伴送您西入长安。 长安的大道直通九天,峨眉山月也随您朗照八百里秦川。 在京师,皇帝与达官贵人们登上席次乘坐高座,手执麈尾,高谈重玄之道。 我像浮云一样在吴越游荡,而您却能遭逢圣主,一游丹阙。 等您一振高名,誉满帝都之时,再旧来故地,与我一起玩赏峨眉的山月吧。 注释 巴东:即归州,天宝元年(742年)改巴东郡。治所在今湖北巴东县。 ⑵沧海:此泛指江湖。 ⑶黄鹤楼:原在今湖北武汉市长江南岸蛇山黄鹤矶上。月华:即月光。 ⑷峨眉客:指蜀僧晏。 ⑸秦川:指长安附近的渭河平原,古为秦地,故称秦川。此指长安。 ⑹黄金狮子:指当时的皇帝与王孙贵族。 ⑺麈尾:麈是似鹿而大的一种动物。其尾可制为拂尘,魏晋以来的玄学家清谈时执之以示高雅。 ⑻重玄:“重玄”,语出《道德经》第一章“玄之又玄,众妙之门”。“重玄学”是中国思想史上一股重要的哲学思潮,也是隋唐之际的首都哲学体系,上承先秦魏晋玄学的发展脉络,后启宋明理学的哲学思考,在华夏哲学史上具有重要地位。成玄英、王玄览、李荣皆因善谈重玄学而被皇帝所青睐。 ⑼吴越:此指长江中下游地区。 ⑽丹阙:指皇宫。 (11)帝都:即首都,指长安。 |