首页 | 发型 | 着装 | 健康 | 情感 | 长发

亲子 | 孕前 | 孕中 | 产前 | 产后 | 婴儿 | 幼儿 | 学前 | 早教 | 胎教 | 起名 | 饮食 | 优生 | 不孕 | 疾病 | 教育 | 故事 | 古诗 | 百科 | 教案 |

临安春雨初霁原文及翻译

1

临安春雨初霁原文及翻译

临安春雨初霁

陆游 〔宋代〕

世味年来薄似纱,谁令骑马客京华。

小楼一晚听春雨,深巷明朝卖杏花。

矮纸斜行闲作草,晴窗细Ru戏分茶。

素衣莫起风尘叹,犹及清明可到家。

临安春雨初霁原文及翻译1

译文

如今的事态人请淡淡的像一层薄纱,谁又让我乘马来到京都作客沾染繁华?

住在小楼听尽了一晚的春雨淅沥滴答,明日一早,深幽的小巷便有人叫卖杏花。

铺开小纸从容地斜写着草书,在小雨初晴的窗边细细地煮水、沏茶、撇沫,试品名茶。

不要叹息那京都的尘土会弄脏洁白的衣衫,清明时节还来得及回到镜湖边的山音故家。

临安春雨初霁原文及翻译2

注释

霁(jì):雨后或雪后转晴。

世味:人世滋味;社会人请。

客:客居。

京华:京城之美称。因京城是文物、人才汇集之地,故称。

深巷:很长的巷道。

明朝(zhāo):明日早晨。

矮纸:短纸、小纸。

斜行:倾斜的行列。

草:指草书。

晴窗:明亮的窗户。

细Ru:茶中的经品。

分茶:宋元时煎茶之法。注汤后用箸搅茶Ru,使汤水波纹幻变成种种形状。

素衣:原指白SE的衣服,这里用作代称。是诗人对自己的谦称(类似于“素士”)。

风尘叹:因风尘而叹息。暗指不必担心京城的不良风气会污染自己的品质。

  • 上一篇:雨晴古诗原文及翻译
  • 下一篇:没有了