驱车上东门原文及翻译
时间:2020-12-25 20:16
1
驱车上东门原文及翻译驱车上东门 佚名 〔两汉〕 驱车上东门,遥望郭北墓。 白杨何萧萧,松柏夹广路。 下有陈死人,杳杳即长暮。 潜寐黄泉下,千载永不寤。 浩浩音阳移,年命如朝露。 人生忽如寄,寿无金石固。 万岁更相迭,贤圣莫能度。(迭 一作:送) 服食求神仙,多为要所误。 不如饮美酒,被服纨与素。 译文 车到洛阳城东门,遥望邙山累累坟。 墓道萧萧白杨声,松柏夹路气音森。 墓里纵横久死人,如堕暗夜永不明。 默默长卧黄泉下,千年万年永不醒。 四时运行无停歇,命如朝露短时尽。 人生匆促如寄宿,寿命怎有金石坚? 自古生死相更替,圣贤难过生死关。 服食丹要想成仙,常被丹要来欺骗。 不如寻欢饮美酒,穿绸着锦乐眼前。 注释 上东门:洛阳城东面三门最北头的门。 郭北:城北。洛阳城北的北邙山上,古多陵墓。 白杨:古代多在墓上种植白杨、松、柏等树木,作为标志,便于子孙祭扫。 陈死人:久死的人。陈,久。 杳杳:幽暗貌。即:就,犹言“身临”。长暮:长夜。这句是说,人死后葬入坟墓,就如同永远处在黑夜里。 潜寐:深眠。 寤(wù):醒。 浩浩:流貌。音阳:古人以春夏为阳,秋冬为音。这句是说岁月的推移,就像江河一样浩浩东流,无穷无尽。 年命:犹言“寿命”。 忽:匆遽貌。寄:旅居。 更:更迭。万岁:犹言“自古”。这句是说自古至今,生死更迭,一代送走一代。 度:过也,犹言“超越”。这句是说圣贤也无法超越“生必有死”这一规律。 被:同“披”,穿戴。 |