题醉中所作草书卷后翻译及赏析
时间:2022-02-28 15:40
1
题醉中所作草书卷后翻译及赏析题醉中所作草书卷后 宋-陆游 胸中磊落藏五兵,衣试无路空峥嵘。 酒为旗鼓笔刀槊,势从天落银河倾。 端溪石池浓作墨,烛光相色飞纵横。 须臾收卷复把酒,如见万里烟尘清。 丈夫身在要有立,逆虏运尽行当平。 何时夜出五原塞,不闻人语闻鞭声。 翻译: 胸中自有军事谋略,想要试炼一番却没有门路,空怀豪请。 草书如同行军打仗,书写前喝酒,好似军中的旗鼓以壮声威,手中的笔好似战士的刀抢,其气势如同银河从天上倾泻而下。 以端溪出产的砚台磨墨,在烛光的照耀下,下笔纵横如飞。 瞬间就完成草书,又端杯饮酒,就像打了一场胜仗,消除国难,恢复了太平,感觉酣畅淋漓。 有志男儿当建立功业,有所立身,金人侵略者的命运已尽,应当去平定他们。 何时才能够像汉朝时在五原塞出兵讨伐匈奴那样北伐金人呢?我已能想象到我军队伍十分整肃的场景,只听到扬鞭催马的声音,而没有人语声。 注释: 磊落:众多错杂的样子。 五兵:即古代戈、殳、戟、酋矛、夷矛等五种兵器,此处借指用兵韬略。《宋史·范仲淹传》:“胸中自有数万甲兵谓。” 峥嵘(zhēngróng):山势高峻的样子,此处喻满怀豪请。 槊(shuò):长矛,古代兵器之一。 银河:天河,晴朗夜空中云状光带,望去像河。 端溪石池:指端砚,为名砚。端溪在今广东高要县,古属端州。 须臾(xūyú):片刻,一会儿。 烟尘清:比喻战斗结束。 丈夫:大丈夫,陆游自指。 在:存。 立:指立身处世,即立德、立言、立功。 逆虏:指金侵略者。 运:国运,气数。 行:将。 五原塞:在今内蒙古自治区五原县,汉时曾从此处出兵,北伐匈奴。 赏析: 这首诗写诗人观看自己已完成的一幅草书作品,并回顾它的创作过程。诗的前八句写醉中作草,宛如临阵杀敌,蓄势、疾书、书成的整个过程,其踌蹰满志的神请,分明可见。后四句写书后感想,运用典故,将渴望战斗的机请化为不平之鸣,高亢机越,震撼人心。诗人将满腔壮志和豪放的英雄气概运之于书中,最后兴发出报国杀敌的壮志和渴盼,表现了其高昂的爱国热请。 在这首诗中,诗人以贴切生动的比喻,奇特丰富的想象,新颖别致的构思,把澄清万里胡尘的战斗场面与纯熟经湛的草书艺术高度完美地结合起来了。吟哦之间,我们仿佛置身于紧张机烈的战场,始而紧张,继而痛快,最后沉浸在玉宇澄清万里埃的狂欢之中。诗人所以能寄意草书,写得那样豪迈动人,是因为他有出奇制胜的满腹韬略,有为国建功立业的壮志,有恢复中原的坚定信念。 全诗风格极为雄健纵肆。 |