同王征君湘中有怀翻译
时间:2021-03-16 11:58
1
同王征君湘中有怀翻译同王征君湘中有怀 张谓 〔唐代〕 八月洞庭秋,潇湘水北流。 还家万里梦,为客五更愁。 不用开书帙,偏宜上酒楼。 故人京洛满,何日复同游。 译文 八月的洞庭湖一片清秋,辽阔的潇湘水滔滔北流。 关山万里做着回家之梦,他乡为客难奈五更离愁。 无须打开书卷细细品味,只应开怀畅饮醉卧酒楼。 长安洛阳亲朋故旧无数,什么时候再与他们同游? 注释 同:即“和”的意思。这是一首唱和之作。王徵君:姓王的徵君,名不详。徵君,对不接受朝廷征聘做官的隐士的尊称。《后汉书·黄宪传》:“友人劝其仕,宪亦不拒之,暂到京师而还,竟无所就。年四十八终,天下号曰徵君。” 洞庭:湖名。洞庭湖在今湖南省北部,素有“八百里洞庭”之称。湘、资、沅、澧四水汇流于此,在岳阳县城陵矶入长江。 潇湘:湘江与潇水的并称。唐杜甫《去蜀》诗:“五载客蜀鄙,一年居梓州;如何关塞阻,转作潇湘游?” 还家:回家。 为客:作客他乡。五更:特指第五更的时候。即天将明时。 书帙(zhì):书卷的外套。《说文》:帙,书衣也。一作“书箧”。 偏宜:只应当;最宜;特别合适。 故人:旧交;老友。京洛:西京长安和东都洛阳。泛指国都。 同游:一同游览。 |