首页 | 发型 | 着装 | 健康 | 情感 | 长发

亲子 | 孕前 | 孕中 | 产前 | 产后 | 婴儿 | 幼儿 | 学前 | 早教 | 胎教 | 起名 | 饮食 | 优生 | 不孕 | 疾病 | 教育 | 故事 | 古诗 | 百科 | 教案 |

送增田涉君归国拼音版

1

送增田涉君归国拼音版

sòng zēng tián shè jūn guī guó

送增田涉君归国

近现代-鲁迅

fú sāng zhèng shì qiū guāng hǎo,fēng yè rú dān zhào nèn hán。

扶桑正是秋光好,枫叶如丹照嫩寒。

què zhé chuí yáng sòng guī kè,xīn suí dōng zhào yì huá nián。

却折垂杨送归客,心随东棹忆华年。

翻译:

你的祖国正值风景美丽的秋天,枫叶在微寒的秋光映照下更加红园。

我却想象古人那样折柳给你送别,心则随着东去的船回忆起在日本度过的青年时代。

送增田涉君归国拼音版

注释:

增田涉(1903-1977):日本的中国文学研究者,曾任日本根岛大学、关西大学等校教授。1931年他在上海时,常向鲁迅请教翻译《中国小说史略》等方面的问题。著有《中国文学史研究》、《鲁迅的印象》等。

扶桑:日本的别称。

丹:红SE。嫩寒:微寒。

折垂杨:古人折柳赠别。

东棹(zhào):东去的船。华年:华同花,华年即如花之年,青年。此处指鲁迅留学日本时风华正茂的时期。

赏析:

这首诗首句点出“扶桑”此刻正是一年中最好的时光;次句进一步具体地描绘出这“秋光”之好。第三句点题写送别,最后一句回忆往事。表达了作者对友人回国依依惜别的心请,及对青年时代在日本留学的难忘经历的回忆。

全诗四句,只有“却折垂杨送归客”一句是实写,它反映着一个真实的物理时空。秋光正好的扶桑,是一个辽远的空间;已经流逝的华年,是一段遥远的时间,它们构成一组内涵丰厚、外延广阔的心理时空。东去的归棹,既把“远客”渡向彼岸,也把诗人从真实的时空渡入心理的时空,使他的想象从“华夏”遨游到“扶桑”,从“现在”飞翔到“往昔”。在这心理时空中的扶桑,既是“现在时”的,又是“过去时”的。借有限之实境,拓无限之虚境,此诗构思,深得虚实相生、虚实互补的艺术。