新林浦阻风寄友人李白翻译
时间:2021-01-05 19:30
1
新林浦阻风寄友人李白翻译新林浦阻风寄友人 李白 〔唐代〕 潮水定可信,天风难与期。 清晨西北转,薄暮东南吹。 以此难挂席,佳期益相思。 海月破圆景,菰蒋生绿池。 昨日北湖梅,初开未满枝。 今朝白门柳,夹道垂青丝。 岁物忽如此,我来定几时。 纷纷江上雪,草草客中悲。 明发新林浦,空吟谢脁诗。 译文 潮水涨落有一定周期,比较可信,而大风的起止却难以预料了。 清晨还是西北风,黄昏就成为东南风。 所以很难依靠风向挂帆,佳期眼看要过去,所以特别想念你。 海月被风吹破明洁的圆影,茭白也已经生满了绿水塘池。 昨日去北湖看看那里的梅花,刚刚开放还没有开满枝头。 今天早上来看东门的杨柳,满是夹道下垂的青丝。 草木感知季节,我来的时候却难以确定。 思绪纷纷如江上的飘雪,客旅的我愁绪如岸边青草离离。 明天一早就从新林浦出发,一路高吟谢脁描写新林浦的诗。 注释 新林浦:又名新林港,在今江苏南京市西南。源出牛头山,西流入长江。 期:约定。 挂席:行舟扬帆。 佳期:指与友人相会的日期。 破圆景:指圆月又快了。 菰(弧gū)蒋:植物名。名“蒋”,或作“菰”,俗称“茭白”,多年生宿根草本。 绿池:清澈的池水。 昨日:指前些日子。 北湖:即玄武湖,在今南京市。 白门:指金陵(今南京市)城的西门。古人称西方为白,故称金陵为白门。 岁物:指岁时风物。 忽:迅速。 如此:指前面对时光易逝,景物变化迅速的描写。 定几时:定在什么时候? 草草:忧愁的样子。 客中:羁旅之中。这里指李白自己在作客. 明发:天将晓时光明始发。 谢脁:南齐著名谤人。 谢脁诗:指谢脁《之宜城出新林浦向板桥浦》一诗。谢脁到宣城郡去任太守时,从建康(即金陵,今南京)新林浦出发,曾作此诗。 |