白居易的村居苦寒古诗及翻译
时间:2021-01-04 19:39
1
白居易的村居苦寒古诗及翻译村居苦寒 白居易 〔唐代〕 八年十二月,五日雪纷纷。 竹柏皆冻死,况彼无衣民。 回观村闾间,十室八九贫。 北风利如剑,布絮不蔽身。 唯烧蒿棘火,愁坐夜待晨。 乃知大寒岁,农者尤苦辛。 顾我当此日,草堂深掩门。 褐裘覆絁被,坐卧有馀温。 幸免饥冻苦,又无垄亩勤。 念彼深可愧,自问是何人。 译文 元和八年的十二月,接连五天大雪纷纷。 竹子柏树都被冻死,何况那缺衣的农民! 遍观村里所有人家,十有八九户小家贫。 寒风吹来好似利剑,衣衫单薄不能遮身。 只有点燃蒿草取暖,终夜愁坐盼望清晨。 我才知道大寒年岁,农人更加痛苦酸辛。 反思自己在此时刻,紧紧关上草堂屋门。 穿着皮袍盖着棉被,不论坐卧都有余温。 庆幸免遭饥寒之苦,且又不必躬耕力勤。 想起他们我很惭愧,叩问自己算是何人? 注释 “五日”句:形容天气极度寒冷,连经冬不凋的竹子和柏树都冻死了。 回观:遍观。村闾(lǘ):村落、村庄。闾,里巷的大门,因以作里巷的代称。 蒿(hāo)棘(jí):泛指柴草。蒿,草名,有青蒿白蒿等多种。棘,荆棘,多刺的灌木。 农者:种田的人。苦辛:痛苦酸辛。 顾:可是。当:值,在。此日:指在酷寒的时候。 草堂:茅草盖的房子,旧时自称山野间的住所。深:隐藏。掩门:闭门。 褐(hè)裘(qiú):布面的皮袍子。絁(shī)被:绵绸被子。 垄(lǒng)亩勤:种田的辛苦,垄亩,田亩,田间。 彼:指农民。深:甚。 是何人:是什么样的人。这句的意思是说自己无垅亩之勤,却凭什么过着优裕的生活。 |